神父厨二 發表於 2013-12-15 20:27:54

No.026 // 2014冬 // 流浪神差


http://i3.minus.com/ibwOmbm0KEYX8I.jpg



若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

監督 : 神父
翻譯 : 神父
校譯 : 天竜の咆哮
校正 : cora
時軸 : 天竜の咆哮
字幕特效 : 紅燒小名
歌詞特效 : 鳥人、橘ひかり
720P壓製 : 望月誠
海報 : 希爾薩
宣傳 : 神父



火村 發表於 2014-1-11 05:41:10

01話
14:20
事故の後だしね
✕是發生意外後的後遺症吧
◯畢竟才剛發生事故過呢

joypen 發表於 2014-1-14 03:35:37

第2話 報錯:

02:33 日向 >> 日和
03:46 雪(只有這字跟前面的樣式不同)

langer118 發表於 2014-1-19 23:55:33

https://drive.google.com/file/d/0BwfM6W7k-g0TSWxjSjBtbFRHZTg/edit?usp=sharing

想建議夜斗在念咒語的特效可以修正一下,因為在全螢幕的時候,字幕看起來有點吃力,看起來有點像一層霧在字幕上。

不知道圖弄不弄得上去,所以附上圖片的網址:
https://drive.google.com/file/d/0BwfM6W7k-g0TSWxjSjBtbFRHZTg/edit?usp=sharing

joypen 發表於 2014-1-21 08:29:56

第3話 種子有問題,感覺根本沒人做種!

sun0704kimo 發表於 2014-1-21 11:19:59

第三集
18:11男學生肩膀上的妖怪講的話
應該翻成"E, E..好啊(いいよ).."才比較貼切.(因為是要附和那人的自言自語)

20:16 夜斗說的那句話是否應該翻成"讓他們體會到生命(生活)的沉重"比較正確?

紅燒小名 發表於 2014-2-1 22:55:50

[自爆]
第一集 720P   
   Upside 樣式修正
   yado 樣式修正
   ayakashi 樣式修正
   註解圖修正
   Logo補上
   1:27 註解小字 時間錯誤
   05:05 顏色修正
   05:22 顏色修正
   06:01 特效位置修正
   14:47 特效位置修正
   Next標題 修正
第二集 720P
   Logo補上
   yado 樣式修正
   註解 標題位置修正
   10:44 顏色修正(感覺辦不到...
   13:47 註解標題 字型修正
   14:18 邊框顏色修正
第三集 720P
   02:06 製作人員名單修正 校譯:天龍 時軸:天龍、cora
   03:27 顏色修正
   09:56 小字 字型修正
   11:00 字型加模糊 右邊字體角度修正
   24:19 幸福的所在(不小心被我註解掉了...)
      
第四集 720P
   哈哈! 沒有 :lol

(以上錯誤會在合集&BD修正)


s40443 發表於 2014-2-18 11:18:16

第三集 720P
04:02 日和說要恭奉我們食物耶>> 日和說要供奉我們食物耶

joypen 發表於 2014-3-12 18:21:21

第10話 繁體 報錯:

07:54 轉斷 >> 斬斷

這集提到的「杏子糖」該不會就是「冰糖葫蘆」吧?雖然沒見過日本的「杏子糖」,但根據你們提供的製作過程說明,跟夜市販賣的「冰糖葫蘆」幾乎一樣!

小光尼 發表於 2014-8-27 21:43:49

雖然如今才看...原來台版漫畫是翻日向,WIKI則是日和...=.=

01 720P
我有罪的話殺了我就好>什麼時候才能出院呢
不要>夜斗

03
只要不是在那裡工作>只要不是在"你"那裡工作
揉揉眼睛> 不要揉眼睛 (看後面文意應該是否定)
漏字
幸福的所在

07
那個叫雪音壞小鬼的話>那個叫雪音"的"壞小鬼的話
逐漸失去新鮮>逐漸失去新鮮度

08
字幕偏左
既使如此>即使如此

09
還是是個>還是個

10
建議
想要向雪音徵求一個同意>想讓他狠狠的受一次教訓(有點看不懂,所以引用漫畫)
報錯
轉斷看看>斬斷看看

11
字幕偏左

12
然而 我"仍卻"依舊存活在此>然而 我卻依舊存活在此

OAD各種大暴走!!去看02了
頁: [1]
查看完整版本: No.026 // 2014冬 // 流浪神差