化肥 發表於 2014-4-5 05:59:52

No.036 // 2014春 // 約會大作戰 第二期




若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

主要字幕製作人員:
監督 : 圓光少女
翻譯 : 菲歇爾
校譯 : 司康
校正 : 圓光少女
時軸 : 圓光少女
字幕特效 : 圓光少女
歌詞特效 : 菲雅
壓製 : 征天
發佈 : 征天
海報 : 風夏
宣傳 : 圓光少女




fireemblem776 發表於 2014-4-22 07:21:30

第1話
05:59 「這件事情沒有可以證明的絕對證據」→「沒有可以證明這件事情的絕對證據」
06:47 「(折紙 我想要能夠像之前那樣和妳聊天)可以嗎」這句話中的「可以嗎」原文是「だめか」,因為這句話之後折紙做的是搖頭表示否定的動作,所以這句話還是直譯為「不行嗎」比較好
11:30 「透過」→「通過」

第2話
14:17 「失憶」→「失禮(しつれい)」
14:56 「劍球」→「けん玉」更為官方一點的譯名是「劍玉」(參照wikipedia)
17:07 「虧本宮還“想”至少讓汝有機會出場的苦心」→「虧本宮還“有”至少讓汝有機會出場的苦心」

nrr 發表於 2014-5-4 00:12:47

第4話
士道就我來殺死 →士道就「由」我來殺死

roctwroy 發表於 2014-5-11 13:28:49

第五集約10:23http://i.imgur.com/vv1c7o4.jpg

小說是翻成堂妹,而且從同姓來推測,應該是堂妹沒錯

nrr 發表於 2014-5-12 07:11:00

第5話

溜進來這邊的只屬於我們倆的 >溜進來這邊是只屬於我們倆的
你要在人這麼多地方和精靈戰鬥 >你要在人這麼多的地方和精靈戰鬥

zid9252 發表於 2014-5-17 17:36:58

第5話

反而更想讓我得到妳了

應該是"反而讓我更想得到妳了"比較通順

S1193000 發表於 2014-5-18 02:31:46

第六話
好像是20:00後的夜刀神十香唱歌好像沒字幕翻譯。

nrr 發表於 2014-5-31 23:47:30

第七話
就賞賜一個他一粒金平糖吧 >就賞賜他一粒金平糖吧

第八話
請不要骯髒的聲音來玷污我和我的精靈們 >請不要用骯髒的聲音來玷污我和我的精靈們
...就在這此分別吧 >就在此分別吧
...折紙的ID以經被凍結了 >...折紙的ID已經被凍結了

p5319 發表於 2014-6-7 22:05:38

第9集720P

10:35   嗯 就是"哪"種事情啊 所以我拒絕了-------------->那

hoshimiya 發表於 2014-6-24 03:24:06

fireemblem776 發表於 2014-4-22 07:21
第1話
05:59 「這件事情沒有可以證明的絕對證據」→「沒有可以證明這件事情的絕對證據」
06:47 「(折紙...

2話那個夕弦講的是失念(しつねん)。

用詞部分是參考中文版。劍球或者劍玉其實都有人用。
以我監督的番來說,在一般名詞的翻譯上會以台灣最常用主流譯法的為主
如果是台灣不常見的東西或者是沒有主流譯法的名詞會參考中譯版
再其次才是參考維基百科

各作設定的人名、專有名詞自然是以原作為主,這是本組的翻譯原則之一
如果是原創作品就尊重翻譯。

wayson 發表於 2014-6-25 14:42:08

第09集 720p final

用句建議
1. 那個製作人和那些態度轉變粉絲們也讓人氣憤 > 那個製作人和那些態度轉變的粉絲們也讓人氣憤

第10集 720p final

用句建議
2. 抱歉 多虧妳救我了 艾蓮 > 抱歉 多虧妳得救了 艾蓮
3. 公主如何? > 有什麼感想嗎 對於公主
4. 關於「五河士道」事情 > 關於「五河士道」的事情
5. 被囚禁精靈 到底在哪呢 > 被囚禁的精靈 到底在哪呢
頁: [1]
查看完整版本: No.036 // 2014春 // 約會大作戰 第二期