No.032 // 2014春 // 金色琴弦 Blue♪Sky
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!
主要字幕製作人員:
監督 : 雷殘
翻譯 : 蘇蘇
校譯 : まさこ
校正 : まさこ
時軸 : 雷殘
字幕特效 : 雷殘
OP特效 : 烏骨雞
ED特效 : 橘ひかり
壓製 : 米雨亞恩
發佈 : 雷殘
海報 : 小熊
宣傳:雷殘
本帖最後由 BEL0VED 於 2014-4-18 13:27 編輯
錯誤回報
第2集 720P
1. 這個夢想已經… > その夢が…(後略) / 那個夢想已經…
2. 中文歌詞漏翻
錯誤回報
第4集 720P
1. 水嶋說的那句漏翻了(其實會不會是拉錯軸,而不是漏翻?因為在我好像聽不有人說話,但是有翻譯到「萬歲!」。)
2. 註解的空白部分好像太多了
用句建議
第4集 720P
1. 不夠有魅力 > 不夠魅力
話說我很喜歡OP的特效,很華麗喔!
ED也不錯,每個假名都用了不同顏色,很用心的說!
お疲れ様です! 第5集 720P
11:42 沒有拉到軸 本帖最後由 ramius 於 2014-5-13 16:22 編輯
第6集 720P
00:06:52 semi final = 准決賽/半決賽 ( 字幕寫決賽 汗
00:13:37 / 13:45 ^同上
還有其他帶“決賽”字樣的 自己看吧 >< 預告那裏也有提到決賽等……
錯誤回報
第9集 720P
1. 漏翻了靜說的「いや」
用句建議
第9集 720P
1. 我還想說可以在在冥加部長的指揮下 > 我還想說可以在冥加部長的指揮下
2. 不可能成為我音樂的一員 > 不可能成為我的音樂的一員
3. 想跟妳談談看戀愛 > 我想跟妳談談戀愛 錯誤回報
第10集 720P
1. 註解部分的「…出生於…」超出了註解框的範圍
2. 漏翻了仁亞說的「小日向…大丈夫か?」 用句建議
第11集 720P
1. 小小姐 > 小姐
3. 妳忘記了嗎 > 妳記不起來嗎
3. 如果讓你贏的話> 如果你輸了的話
第二、三句原本翻譯的意思是沒有問題的,但是我覺得用原文的字詞來翻譯比較好。 第10集 720P
02:15 這"就時"看她自己 => 這時就看她自己? or 這就是看她自己?? 錯誤回報
第12集 720P
1. 時軸錯誤,整句慢了?
2. 時軸錯誤,頭的部分慢了
整季終於完了~
お疲れ様です!
頁:
[1]