hoshimiya 發表於 2014-7-6 19:46:10

No.040 // 2014夏 // 花舞少女

http://pics.tucaptions.org/poster - No.040.png


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 圓光少女
翻譯 : 圓光少女
校譯 : 汐君
校正 : 圓光少女
時軸 : 圓光少女
字幕特效 : 自由に
歌詞特效 : 圓光少女
壓製 : 自由に
片源 : 自由に
海報 : 風夏
宣傳 : 自由に

自由に 發表於 2014-7-8 08:17:39

(´・ω・`)大家辛苦了
我來報錯(x 切腹(o

upside因為template沒調到樣式 所以全部神影,已修正ASS
以下是影響內容:
Dialogue: 0,0:11:11.08,0:11:12.33,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}很危險啊
Dialogue: 0,0:13:34.79,0:13:38.08,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}夜~~來~~舞~~
Dialogue: 0,0:13:41.71,0:13:46.06,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}啊咧 辮子同學 妳在哪?
Dialogue: 0,0:13:57.31,0:14:00.77,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}夜來舞xN
Dialogue: 0,0:15:07.18,0:15:10.73,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}那麼 一起來跳夜來舞吧
Dialogue: 0,0:17:48.19,0:17:49.83,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}要來跳夜來舞嗎?
Dialogue: 0,0:18:00.89,0:18:03.07,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}不用了
Dialogue: 0,0:18:21.44,0:18:23.52,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}要來跳夜來舞嗎?
Dialogue: 0,0:18:23.62,0:18:25.45,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}夜來舞夜來舞
Dialogue: 0,0:18:29.45,0:18:30.44,UPSIDE,,0,0,0,fx,{\blur5}byebye

然後還有0:13:57.73 放學時 被蓋到 已修正ASS
下集標題0:23:49.94 被蓋到 已修正ASS

t0042380 發表於 2014-7-8 13:07:14

#01 720P
(名字那欄) 官谷鳴 ->關谷鳴

benwu95 發表於 2014-7-8 20:46:47

#01 720P
有關於門上紙條的翻譯: 每天早上六點→應該是"下午"or"晚上"
按照小夜前幾句所說的"每天都辛苦到晚上",這邊應該是指6:00pm

p5319 發表於 2014-7-8 21:16:18

第1集720P

18:01有一句沒有翻譯成字幕,"不必了"

wayson 發表於 2014-7-16 02:09:49

#2 720p

錯誤回報
的手機畫面漏翻? 因為後面的手機畫面都有翻到

WHITEer 發表於 2014-7-22 11:26:52

第 3 集 720P
1. 但是我並沒有覺得只能做自己喜歡的事喔.> でもわたし,自分が楽しいと思うことしか遣ってないですよ。/但是我覺得自己不喜歡的事就不該去做

675339842 發表於 2014-7-29 19:28:34

04話,19.19左右    よく覚えてる 是我還很清楚記得 不是不太記得!!

給個小小的建議,論壇啥時候開放 圖片上傳? 本來想直接上傳圖片的

wayson 發表於 2014-7-29 22:07:16

#04 720p

建議
沒關係[] 不用在意 > 気にしないで 大丈夫 | (沒關係[這件事情]不用在意 和 不用在意[這件事情]沒關係,只是單純覺得反過來似乎比較順)
多美果然是我自傲的女兒 > 多美果然是我自豪的女兒 (整集共三次自慢の娘 這兩次是用自豪 ,用詞一樣應該比較好?)

Saber0217 發表於 2014-7-30 03:02:11

類型D 回報宣傳錯誤
[伊莉論壇] 問卷的獎勵圖文不同調@http://www07.eyny.com/thread-9718699-1-1.html

示意圖
http://i.imgur.com/TwvEcmE.jpg

wayson 發表於 2014-8-5 22:59:13

#05 720p

報錯
還有要注意時間 我還想要被搭訕呢 > それから ナンパにも注意して 私はされたいけど / 還有要小心被搭訕 雖然我想被搭訕
什麼時候直呼名字了 > 什麼時候開始被直呼名字了
小夜也是夜來舞社的吧 > ヤヤちゃんも もうよさこい部でしょう / 小夜也已經是夜來舞社的吧

建議
因為發生什麼事的話很麻煩的 > 因為發生什麼事的話會很麻煩的
我不會要妳們和她們一樣 但也很期待妳們的表現喔 > 我不會說要你們和她們一樣 但也很期待妳們的表現喔
但是那些一定會永恆不變 成為我們美好的回憶 > 但是那些一定會成為我們永恆不變的美好回憶

小光尼 發表於 2014-8-12 07:32:01

#06 720P
做為大家跳來夜舞的第一步 > 做為大家跳夜來舞的第一步

t0042380 發表於 2014-8-12 13:00:05

本帖最後由 t0042380 於 2014-8-12 13:05 編輯

#06 720P
我真的能好好發光嗎?(私...ちゃんと変われてるのかなぁ)->我真的能夠好好改變嗎?
雖然的確是朝向發光的方向改變啦…

建議
在模倣夜彌同學敲鼓->模仿
做模仿解時,「倣」的正體字是「仿」…

韓校長 發表於 2014-8-12 18:03:57

抱歉我現在才開始看

錯誤回報:第一集
.mp4
就是我關谷鳴> 我是 關谷鳴(很明顯前面的敘述不是在說她,不能翻"就是我"吧...)



wayson 發表於 2014-8-12 23:04:30

#06 720p

報錯
還只是暫時審查而已 > まだ一次(いちじ)審査 應該是 第一次審查或是預賽?
關於你們活動公差 我會負起責任 > イベントへの出場は 私が責任を持ちます / 關於你們要參加活動這件事 我會負起責任

建議
哪個都不行啊 > 沒一個能用啊
果然工作後就是要來罐啤酒 > 果然工作結束後or下班後就是要來罐啤酒

小光尼 發表於 2014-8-19 12:42:39

本帖最後由 小光尼 於 2014-8-19 12:45 編輯

#07 720p

報錯
都"在"陪在妳身邊喔>都陪在妳身邊喔

wayson 發表於 2014-8-20 23:36:39

#07 720p

建議
但是我想也是為了派上用場才留著的 > 但我想也是為了能再派上用場才留著的
圍裙要在今天交出來 (黑板的字)
圍裙要三個字似乎都有糊掉的傾向
改成比較細的字體或是加大改成兩行移到左邊可能會比較好?

t0042380 發表於 2014-8-23 00:58:34

#07 720P
無字幕 (ソーリー)/Sorry←哈娜說的

t0042380 發表於 2014-8-26 09:28:48

#08 720P
(畫面字未譯) なにをぅ!?

韓校長 發表於 2014-8-31 14:11:50

用句建議集數:.mp41. 00:14:49 やはりいい (感覺她要表達的意思是,”還是算了吧…”有反面的味道。)2. 00:16:48 なにをぅ?! 未上特效應該是”是想怎樣啦”的意思吧?3. 00:19:08 武者震むしゃぶるい (面臨戰鬥或大場面時,身體興奮地顫抖。)這邊不知道要不要上註解?我自己是查了之後才知道意思的…
頁: [1] 2
查看完整版本: No.040 // 2014夏 // 花舞少女