leichawan222 發表於 2016-4-2 16:58:20

No.069 // 2016春 // TUcaptions // 迷家

http://i.imgur.com/0vInhV7.png


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 殘叔
翻譯 : 阿ken
校譯 : 毛毛
校正 : 吱吱
時軸 : 吱吱
字幕特效 : 無窮
720P壓製 : 殘叔
1080P壓製 : 神人
片源 : 神人
發佈 : 殘叔
海報 : 菲亞
宣傳 : 殘叔

internlin 發表於 2016-4-5 02:14:29

本帖最後由 internlin 於 2016-4-5 02:51 編輯

第 01 集

04:46自我的意識 → 自我認同
請見http://terms.naer.edu.tw/detail/1814377/

20:36播音機 → 播放機

durianboy 發表於 2016-4-7 02:57:14

第一集

妳 > 你
恩 > 嗯

建議
嗎 > 吧

MuLin 發表於 2016-4-9 12:14:04

第一集

在東京沙漠"裏"頭快變成人乾了 > 裡
女角名字在對話中是"皮汰",在名字特效那邊是"皮汰波"
你知道"的"真清楚 > 得
我是認真"的"要重新來過喔 > 地
裝"的"人很好的樣子 > 得

建議
蛤 > 嗄

twemail6138133 發表於 2016-4-10 16:24:18

本帖最後由 twemail6138133 於 2016-4-12 20:34 編輯

720P 第一集

錯字
01. 裝的人很好的樣子 裝的 > 裝得(MuLin 已提出)
02. 隱藏自己的感情被附一堆有的沒的事情的話 ... 被附 > 背負
03. 恩 我覺得... 恩 > 嗯(durianboy 已提出)
04. 真是的 誰受的了啊 受的了 > 受得了(durianboy 已提出)

特殊名詞
01. 我聽說這是前意識的具象化 前意識 > (前意識被視為存於意識與潛意識之間的思緒層)


建議
01. 我(...)馬上就會做那種占卜 (...) > 總是(雖然句中沒有)
02. 但是那種東西不是在暈前吃就沒用嗎 嗎 > 吧(durianboy 已提出)(or 在暈前 > 不在暈前)

不確定
01. ... ...一定是在日本的超不正規的網站上看到的吧 超不正規的 >(某特定網站名?)

nati11 發表於 2016-4-11 00:41:37

第二集
11:27 咦 我記得是南柯先生對吧
20:33 咦 一開始 你只是在學南柯小姐說話而已吧

MuLin 發表於 2016-4-11 01:18:07

第二集

原來妳有帶地圖"阿" > 啊

建議
我去調查一下村子"裏頭" > 裡頭

twemail6138133 發表於 2016-4-13 20:14:28

本帖最後由 twemail6138133 於 2016-4-14 19:42 編輯

720P 第二集

錯字
01. ...變的軟爛不堪 變的 > 變得
02. 我以為會在更原始有露營的感覺的說 在 > 再(or 刪去..因有"更")

翻譯
01. 是我們強迫他開進來這裡的 >(此句漏掉)

時軸
01. 確實 巴士根本無關緊要 >(往前約 1 秒)(或「確實」獨立挪前)
02. 你如果太超過的話 ... >(前句似在 )
03. 目的地是被稱為下路不明的人們組成的聚落 >(往前約 1 秒)

不確定
01. ...從人生當中裡頭 好幾次這樣逃跑 > ...在人生或是其他方面 都像這樣逃避
02. 快住手 > 慘了

durianboy 發表於 2016-4-24 23:27:49

第三集

在 > 再
破圖
後 > 跟
字幕重疊、重複
今天就讓傑克今晚睡這裡 > 今晚就讓傑克睡這裡
冗言贅字
處行> 處刑
需用 > 需要
會什麼 > 為什麼
畫質不佳
首先我先來處刑你 > 首先先來處決你

MuLin 發表於 2016-4-25 18:49:59

第三集

終於不"在"畏懼一個人 > 再

建議
人們就像約好般似"的"不斷相遇 > 地

MuLin 發表於 2016-4-25 19:19:08

第四集

按照號碼"在"下去也只是會回到這裡而已吧 > 再
重新"在"做一次吧 > 再
名"子" > 字

durianboy 發表於 2016-4-25 21:35:26

第四集

錯誤
時軸沒拉到
時軸沒拉到

建議
我覺得大家再好好商量再來決定會比較好 > 我覺得大家好好商量一下再來決定會比較好

不確定
作 > 做

twemail6138133 發表於 2016-4-26 19:48:39

本帖最後由 twemail6138133 於 2016-5-1 15:49 編輯

.mp4

720P 第三集

錯字
01. 從什麼時候開始變的這麼情緒激動的 變的 > 變得
02. 之後在和他們說 ... 在 > 再(durianboy 已回報)
03. 而且竟然後抄襲廢物同一個房間 後 > 和(durianboy 已回報)
04. 我的命運星因為憤怒正穩穩作痛呢 穩穩 > 隱隱
05. 小愛 妳滿口處行處刑的 ... 處行 > 處刑(durianboy 已回報)


建議
01. 之後在和他們說"..."就好啦 >("" 改用「 」)
02. 我...被這個社會抹殺了 >(用「 」包夾)(本句是瓦爾卡納所寫的參加動機)


不確定
01. (OP)幻想 衝動 瞑想 ... 瞑想 > 迷走(思->欲->行)
02. 不想要叫炸醬麵 就叫加巴爾 ... 加巴爾 >(會否是發音接近而有意義的詞彙?)


壓製
01. (畫面右上三分之一處有一橫條雜訊)(durianboy 已回報)


章節標記
01. op ->
02. a part ->
03. ed ->
04. thanks ->(刪去)


人名、稱呼
01. 捷克和冰結的加吉內斯 ... 捷克 >(第一集 「捷克」,第二集 「傑克」)(註)
02. 抄襲混帳?>(本集 「抄襲廢物」)(第二集 「抄襲狂」)


註:「捷克」一般用於歐洲某國名,人名多用「傑克」。

twemail6138133 發表於 2016-4-26 19:49:21

本帖最後由 twemail6138133 於 2016-4-26 20:01 編輯

720P 第四集

錯字
01. 抱歉 因為河水流的很快 ... 流的很快 > 流得很快
02. 也許只是漂流木長的像人的形狀... 長的像 > 長得像
03. 這做的真好啊 ... 做的真好 > 做得真好
04. ... 我們已經作了將近快九十根的記號了吧 作了 > 做了(durianboy 已回報)
05. 按照號碼在下去... 在 > 再(MuLin 已回報)
06. 重新在做一次吧 在 > 再(MuLin 已回報)
07. ...光宗這個名子適合我 名子 > 名字(MuLin 已回報)
08. 所以我想說關於我名子的事情... 名子 > 名字(MuLin 已回報)


建議
01. ...權兵衛的嬰兒感冒了... > (以《 》包夾)


不確定
01. 不過和我在拉斯維加斯用過的... 拉斯維加斯 > 維加斯
02. 這邊有辦法吧警察叫來嗎... > 把警察叫來這裡好嗎?
03. 能夠賺七萬點分數呢 > Point Man(前鋒兵)的工作 就交給我吧


時軸
01. 也所剩不多了呢 >(往前約一秒)


章節標記
01. thanks ->(刪去)


人名
01. 要是小四變成土佐衛門的話 土佐衛門我的立場就不妙了 土佐衛門 >(註)

註:
「ドザえもん」的身形福態,其名不知是否 neta「哆啦A夢」?如果是,則該句意思大概是...
小四若因長時間泡在水裡而使身體變得浮腫,就會比「ドザえもん」更像「哆啦A夢」。
所以若「ドザえもん」譯為「土佐衛門」,這不怎麼好笑的"梗"就...埋了。

durianboy 發表於 2016-5-2 23:53:18

第五集

易混的三人優娜 標題重疊
及之後 捷克(同twemail6138133的理由,除非他的網路暱稱指的真的是捷克)
迷網?是迷路的雙關嗎?

這部有許多暗處的場景,壓制檔案再大一些或許可以改善畫質(其實不是很懂)

minakm 發表於 2016-5-15 09:51:11

本帖最後由 minakm 於 2016-5-15 09:54 編輯

不好意思,我是此番的校正吱吱!新手校正上路,所以非常謝謝大家告訴我許多需要改進的錯字m(_ _)m ありがとう ございます

留言是想解釋有關「捷克」的部分,當初因為第一集時拿到的翻譯稿即為「捷克」為此人物的命名,為尊重翻譯人員所以我並沒有將此校為「傑克」(雖然「傑克」的確是較常用的名字命名),故之後的集數都以「捷克」此名字統一稱呼。而大家的意見我也已經收到了,下次若有類似情形會與工作群討論後再發佈,非常不好意思!

希望大家可以多多支持迷家,也可以繼續在報錯版告知哪裡校正又眼殘了,你們的建議是我進步的來源,還請各位多多指教!⎝( OωO)⎠

durianboy 發表於 2016-5-15 20:15:58

第六集

在 > 再
到 > 倒
附近 時軸錯誤
??
阿 > 啊
附近 時軸錯誤
附近 時軸錯誤

durianboy 發表於 2016-5-15 20:53:06

第七集

?? + 錯軸
美津子
お前は...
附近 注釋時軸錯誤
附近 時軸錯誤

durianboy 發表於 2016-5-22 20:44:06

第八集

時軸稍微調整可讓字幕維持在下方
??
時軸稍微調整可讓字幕維持在下方
我這邊才是最... > 我(才)是最...

durianboy 發表於 2016-6-2 20:38:15

第九集

之後的日文歌詞消失
那該又是什麼啊 > 那又該是什麼啊
真正的自己?... > 真正的自己?
然 > 然後
還有後面 言聽是從?? 是言聽計從+唯命是從嗎www(不過他的意思應該是唯命是從吧)
那就和以前一直一樣不就好了 > 那就一直和以前一樣不就好了
時軸
連交往的對象都被其背叛 > 連交往的對象都背叛(妳)
前面 > 面前
時軸

PS. 落賽腔是什麼意思啊?
頁: [1] 2
查看完整版本: No.069 // 2016春 // TUcaptions // 迷家