miyuyaen112130 發表於 2017-4-9 12:44:22

No.090 // 2017春 // TUcaptions // 時鐘機關之星


http://i.imgur.com/01dC7KI.jpg


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監  督:米雨亞恩
翻  譯:阿ken
校  譯:毛毛
時  軸:果汁
校  正:米雨亞恩
字幕特效:米雨亞恩
TV720壓製:米雨亞恩
發  佈:米雨亞恩
海  報:行動肉肉


internlin 發表於 2017-4-11 02:20:33

本帖最後由 internlin 於 2017-4-19 02:29 編輯

第01集

00:35宣言 → 宣稱
02:44你 → 您
05:41修好 → 修
06:21看不懂 @@
08:00看不懂 @@
16:36~57句子不太順
17:43是的 or 沒錯 (少了字幕)
17:44CP 且→ CP 值而且
21:51埋沒 → 埋葬
23:59句子不太順

//////////////////////////////

加油!希望您可以翻譯出更通順、流暢的句子: )替您鼓勵!

internlin 發表於 2017-4-20 01:00:18

本帖最後由 internlin 於 2017-4-27 02:25 編輯

第02集

全部

無國境技師 → 無國界技師


00:41你說的沒錯 → 欸 你說的沒錯
04:03大支柱地下(讀起來懂怪的,建議再順句)
06:42阻饒 → 阻撓
06:13預想中 → 預想的 or 預想中的 【順句用,建議】
09:10去死 → 去死啦 【順句用,建議】
12:56~57也是啦 → 嗯 也是啦 【順句用,建議】
15:31名字前面要加我可是
17:50通信 → 通訊
19:35都是為了( or 都是因為)要陷害我的緣故才被捲進來的【直接整句校譯,建議】
20:36拖別人後腿 → 扯別人後腿
20:42在 → 再 【對應文句脈絡,所以用「再」】
頁: [1]
查看完整版本: No.090 // 2017春 // TUcaptions // 時鐘機關之星