TUCaptions

標題: No.043 // 2014夏 // 精靈使的劍舞 [列印本頁]

原PO: 趴趴熊    時間: 2014-6-23 20:29
標題: No.043 // 2014夏 // 精靈使的劍舞



§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 趴趴熊
翻譯 : 趴趴熊
校譯 : 菲歇爾
校正 : 十六夜
時軸 : 小光
字幕特效 : 爆頭專家
歌詞特效 : 菲雅
壓製 : 米雨亞恩
海報 : 風夏
宣傳 : 趴趴熊

原PO: S1193000    時間: 2014-7-15 04:38
第一集
3:00我是性向正常的男人
建議:我是健全的男人
3:23大淫魔應該換成淫獸才對(聽起來)
主題曲好像沒字幕
大家翻譯字幕都辛苦了
原PO: 小光尼    時間: 2014-7-15 06:26
01 720P
12:15 還不是因為你"要"拒絕成為我的契約精靈 > 還不是因為你拒絕成為我的契約精靈
18:17 你搶走了原本應該要跟我訂下契約精靈阿 >你搶走了原本應該要跟我訂下"的"契約精靈阿
原PO: Ryan    時間: 2014-7-15 10:39
20:47 你"看"克蕾兒是什麼關係啊? →和
原PO: S1193000    時間: 2014-7-16 02:08
第一集
8:25
開頭的一一是否多餘了,也不用把表情給用上,還也為真的11這個意思。
(這只是個人的看法,不喜歡的話敬請見諒,謝謝)
原PO: wayson    時間: 2014-7-16 02:41
本帖最後由 wayson 於 2014-7-16 11:15 編輯

#1 720p

報錯
[04:51] なんだ > 漏翻
[11:48] だから > 漏翻?
[15:36] 我才不得帶你參觀校園的 > 我才不得帶你參觀校園的
[15:32] 你這傢伙 看著我的背影倒是在想些什麼啊?! > 你這傢伙 看著我的背影到底在想些什麼啊?!

建議
[03:06] 我對小孩子的身體沒興趣 > 我對小孩子的はだか/裸體沒興趣
[06:59] 賽維里昂聖劍 > 魔王殺しの聖剣(デモン・スレイヤー)/ 殲魔聖劍(Demon Slayer)這邊是參考日/中 維基
[16:48] 總覺得摸得著頭緒了 > 總覺得摸到一點頭緒了
[20:35] 聽說你收服了封印在劍裡的精靈 是真的嗎? > 聽說你收服了被封印的劍精靈 是真的嗎?
[21:00] 你也趕快找了喜歡的位子坐下來 > 你也趕快找個喜歡的位子坐下來
[22:30] 這一天真是亂七八糟啊 > 真是亂七八糟的一天啊

原PO: p5319    時間: 2014-7-23 00:43
第2集  720P

09:28   史卡雷特跟"妳"不同  她可是很聰明的------>你

原PO: S1193000    時間: 2014-7-23 01:38
第二好像ed沒歌詞,應該也沒那麼快ww。(覺得多餘請見諒)
原PO: t0042380    時間: 2014-7-23 13:47
#02 720P
[0229]並引導王公貴族們的姬巫女們作為精靈走向正確的道路 ->精靈使
[0446]這是卡蘿不小心多的 -> 做  
[1616]話說回來 這次的精靈使劍舞祭 聽說那位蓮‧阿休貝爾會參加喔 ->精靈劍舞祭
[1903]不...是精靈使的力量嗎 (やっ的音在[1902]的時候就出來了)

建議:
[0542]那就是冰精靈? ->那就是冰狼 (あれが ice wolf)?
[0549]跟克蕾兒的火精靈一樣的高等精靈嗎 ->跟克蕾兒的火貓一樣的(クレアの火猫と同じ...)高等精靈嗎?
[1047]事情就是這樣 馬上請你讓我見識你的力量吧 -> … 請你馬上讓我見識你的力量吧
[1548]在這裡就算受到受傷也不會有嚴重的傷害->在這裡就算受傷 也不會有太嚴重的傷勢




原PO: 趴趴熊    時間: 2014-7-29 04:53
[4:44] 克雷兒--->克
[20:44] 我讓你看看我一個人也能戰鬥--->我讓你看看我一個人也能戰鬥

原PO: t0042380    時間: 2014-7-29 14:31
#03 720P MP4
[0304] 不是能應付的對手->妳
[1932] 你有什麼耳目嗎 ->眉目
何が心当たりいないか 應該是問團長有沒有頭緒? 用耳目好像怪怪的…

建議:
[2135] 為了不再失去第二次的力量 ->為了不要再度失去的力量
もう 二度と失わないための力が  覺得「再」跟「第二次」同時出現似乎有點冗贅


原PO: wayson    時間: 2014-7-29 21:16
#03 720p

報錯
[14:26] 是啊 我很清楚明白了 > 是啊 我很清楚明白了
[16:04] 還有妳竟然可以構築衣服 > 還有妳既然可以構築衣服
[19:37] 今天中午 > 今日の午後 / 今天下午 or 今天的中午過後  (午後:正午から夜の12時まで ,和中午有一點誤差)
[19:55] 可以和強大的精靈「格萊楊拉波爾」 所以自願者很多 > 可以和強大的精靈「格萊楊拉波爾」訂下契約 所以自願者很多


原PO: S1193000    時間: 2014-7-30 03:28
第三集
11:45葛格?>哥哥?
23:36許久不見
建議:好久不見
原PO: t0042380    時間: 2014-8-5 09:39
#04 720P
[0429]糟糕 為什麼我會...(弱い 如何して私は...)->好弱 為什麼我會...
[0839]克蕾兒 這就是所追求的力量嗎?->妳
[0947]為...為什麼不躲開? (ど的音先出來了)
原PO: S1193000    時間: 2014-8-8 02:59
第四集
19:18謝謝你史卡雷特>謝謝妳史卡雷特
建議而已
原PO: wayson    時間: 2014-8-9 22:15
#04 720p
報錯
[0812] 能不能將我的極限能力發揮出來就看神人身手了 > 能不能將我的極限能力發揮出來就看神人身手了

建議
[1056] 快退下 狂化的精靈還是會攻擊自己的主人的 > 快退下 狂化的精靈可是連自己的主人都會襲擊的

#03 720p-下集預告 私は神人の剣 あなたの望むままに
[2342] 我是神人的劍 一切都照你所想而行
#04 720p
[0736] 我乃神人的劍
[0738] 一切如您所願
這兩邊是同一個場景對話 所以字面上應該一樣比較好
原PO: S1193000    時間: 2014-8-19 19:48
第5集
7:34神人好色/神人H
建議而已,應該沒差
13:41您對她有興趣嗎/你對她有興趣嗎
應該是沒差
原PO: S1193000    時間: 2014-8-20 02:23
第6集
3:58神人好色/神人H
應該沒差,說法上應該都知道,覺得多餘請見諒
原PO: t0042380    時間: 2014-8-20 19:26
#06 720P
[1630~1631] いってぇ(好痛) 沒上字幕

原PO: e11451    時間: 2014-8-27 12:26
本帖最後由 e11451 於 2014-8-27 12:27 編輯

#07 720P
報錯
[0816] 有位打倒了爆走軍用精靈的男性精靈使>有位打倒了走軍用精靈的男性精靈使
原PO: t0042380    時間: 2014-8-27 18:04
本帖最後由 t0042380 於 2014-8-27 18:06 編輯

#07 720P
[1431]加油吧 (止まりなさい) -> 給我停下來啊

建議
[1947] 別拿我的愛思特和你的三等精靈(三下剣精霊)相提並論 ->三等劍精靈 or 三流劍精靈
原PO: S1193000    時間: 2014-8-27 18:34
第7集
9:47也是說呢/說的也是呢
建議
這樣說應該比較正確(說法有誤請見諒)
原PO: e11451    時間: 2014-9-3 13:25
本帖最後由 e11451 於 2014-9-3 15:20 編輯

第8集 720P

報錯
[05:11] 我藏了好幾個精靈礦石在袖子里 > 我藏了好幾個精靈礦石在袖子
[10:27] 愛斯特 > 愛
[12:42] 神人是個在老是壓榨精靈的主人 > 神人是個老是在壓榨精靈的主人
[12:47] 下次請你吃百匯吧 > 下次請吃百匯吧 (女)
[17:01] 那些封印精靈響應了菲雅娜的儀式神樂而爆走了 > 那些封印精靈響應了菲雅娜的儀式神樂而走了

原PO: S1193000    時間: 2014-9-3 17:25
第8集
9:25怎麼了 神人 傷復發了嗎/傷口復發了嗎
11:29我認真地問妳一個問題/我認真的問妳一個問題(破音字)
原PO: t0042380    時間: 2014-9-6 13:00
#08 720P
[1220] 吉歐.因札奇 他並不是魔王
[1757] 沒錯 要讓解放沉眠於此的精靈是我的使命 (そうよ ここに眠る精霊を解放するのが私の使命) → 要解放沉眠於此的精靈是我的使命 or 要讓沉眠於此的精靈被解放是我的使命

建議:
[2052] 最強劍舞姬上面要不要加上小字的 蓮·阿休貝爾
[1022] ()裡的字是不是要做成小字? 好像還有一句也是這樣
原PO: S1193000    時間: 2014-9-10 01:10
本帖最後由 S1193000 於 2014-9-10 01:57 編輯

第9集 720P
12:18就隨便你想吃什麼吧/就隨便妳想吃什麼吧
23:47葛格/哥哥
00:25無所屬的精靈使/無屬性的精靈使
原PO: e11451    時間: 2014-9-10 13:06
本帖最後由 e11451 於 2014-9-10 15:52 編輯

第9集 720P

報錯
[06:00] 會溶化掉的喔 > 會化掉的喔
[06:40] 那個少年到底在什麼呢? > 那個少年到底在什麼呢?
[07:29] 才數周內就完成了魔人級精靈的討伐 > 才數內就完成了魔人級精靈的討伐
[09:25] 你的火焰精靈 > 的火焰精靈
[11:56] 難道說是你把我胸部的脂肪都燃燒掉了嗎? > 難道說是把我胸部的脂肪都燃燒掉了嗎? (母貓!!)

建議
[15:50] 不要忽然站在我背後 > 不要然站在我背後

原PO: S1193000    時間: 2014-9-17 01:21
第十集
10:26討厭 討厭死/討厭 討厭死了

原PO: e11451    時間: 2014-9-17 14:24
本帖最後由 e11451 於 2014-9-17 14:55 編輯

第10集 720p

建議
[03:27] 這是我個人的誠意展現 > 這是我個人的誠意表現  (用展現感覺很奇怪)


[09:10] 妳被艾莉絲胸部誘惑 > 被艾莉絲胸部誘惑
[11:04] 我是災禍的精靈姬的妹妹 > 我是災禍精靈姬的妹妹 (多一個的)
[12:51] 會有很學生到街上去 > 會有很學生到街上去
[12:54] 請大家確保他們不會在街上四處發生爭執和決鬥 > 請大家確保們不會在街上四處發生爭執和決鬥
[13:07] 妳有看過問於三區的花店的那位大哥哥嗎? > 妳有看過於三區的花店的那位大哥哥嗎?

原PO: t0042380    時間: 2014-9-24 00:02
#09 720P
[1711] 教書 -> 教科書
[1729] 嗯...原來如此 …略
(1728 "ん" 的音就出來了)

#10 720P
[0633] 十二騎士(ナンバーズ) ->十二騎將
[1200] 暖身子 ->暖和身子
建議:
[0335] 對此我一直煩惱著 (この一週間 ずっと悩んでいたのたか)  前面沒翻到
原PO: e11451    時間: 2014-9-24 01:16
本帖最後由 e11451 於 2014-9-24 14:47 編輯

第11集 720p

報錯
[02:31] 約會一樣阿 > 約會一樣
[04:25] 法蘭格托爾 > 法蘭格爾托
[05:19] 在姊姊被打到的那刻 > 在姊姊被打的那刻
[12:00] 艾利斯 > 艾莉絲
[12:07] 法蘭格托爾 > 法蘭格爾托
[15:32] 在怎麼健壯 > 怎麼健壯
[18:40] 法蘭格托爾 > 法蘭格爾托

建議
[19:45] 能夠吹斬一切的劍舞 > 能夠吹散一切的劍舞




原PO: S1193000    時間: 2014-9-24 01:28
第11集
2:48不知恥的傢伙/不知羞恥的傢伙
15:02明天對戰的對手已經公布/明天對戰的對手已經公佈

原PO: wayne85814    時間: 2014-9-24 08:03
S1193000 發表於 2014-9-24 01:28
第11集
2:48不知恥的傢伙/不知羞恥的傢伙
15:02明天對戰的對手已經公布/明天對戰的對手已經公佈

關於公布/公佈,用法及意思相近,此處以公布來表達是無缺失的。
附上連結:http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... ;cat=&imgFont=1
原PO: S1193000    時間: 2015-4-6 04:03
第6集 final
3:28~3:30這一段沒翻譯到。
06:00轉學考時的不正當行為/轉學考試的不正當行為
(說起來差不多,個人覺得 考試 聽起來較好)
原PO: S1193000    時間: 2015-4-7 03:14
第7集 final
13:57愛思特講話沒翻譯到
原PO: S1193000    時間: 2015-4-14 04:19
第十集 final
7:33抑或只是假借名義/壓抑或只是假借名義
10:26討厭死/討厭死了




歡迎光臨 TUCaptions (http://www.tucaptions.org/) Powered by Discuz! X3