TUCaptions
標題:
字幕組的一個月心得
[列印本頁]
原PO:
汐君
時間:
2014-7-17 01:10
標題:
字幕組的一個月心得
本帖最後由 汐君 於 2014-7-17 01:16 編輯
從六月中申請進入字幕組至今也滿一個月了,但也只是個渣渣的新人翻譯。
當初想要進字幕組的原因很簡單,
想讓更多人看見動漫,
瞭解動漫不同於世俗眼光的另一面,以及為自己所熱衷的事情盡一份小小的力量。
短暫的一個月內,認識了很多優秀的人,體會了很多新鮮的事。
第一次看乙女向動畫,因為社團裡的學姊給我這個當新人功課
www
第一次的夜衝翻譯,雖然交稿後很疲累,翻譯稿也差強人意,
但是看見集所有工作人員努力的成品與觀眾們的留言,頓時覺得一切都值得了(雖然大部分是報錯XD)
還有跟著圓光和自由達成了社團作品在動漫花園的一萬下載的成就,超棒的回憶!
還沒進字幕組之前覺得字幕沒什麼,進來之後才知道字幕是許多人心血的結晶(各種意義上)
看著一群人不求回報,只為了做出最好的成品努力,
讓我現在都抱著感恩的心情看動畫www
希望之後能跟著社團的大家一起做出更多的作品讓更多人看見。
也希望有更多有能力與意願的人能加入社團一起努力,
這樣才有新人可以欺負(X)
By 真的不是足控的汐君
以下開放吐嘈(X)
原PO:
naru3803158
時間:
2014-7-17 01:30
是哪位學姐如此不人道告訴我一下(´・ω・`)
我罰他去翻譯鬼父www(誤
原PO:
ww180188
時間:
2014-7-17 15:29
By 真的不是足控的汐君
這句話的意思是想要表達甚麼
?
還是你就是個裸足控?
原PO:
S1193000
時間:
2014-7-17 18:53
還蠻辛苦,只要做出來就就很棒了。
原PO:
wu87817
時間:
2014-7-19 13:07
我真的覺的字幕組真的很強打從心底感謝字幕組的付出
原PO:
鳥人
時間:
2014-7-19 13:29
我也足控阿XD 是說以前我們也曾經很熱情過 現在...(遠目
原PO:
p5319
時間:
2014-7-19 15:49
小弟感謝字幕組的各位阿
不然不懂日文的我真的聽不懂otz
原PO:
stevenweng09
時間:
2014-7-23 19:55
明年學測放榜後 就要來學日文了!! 希望到時候也可以加入TUC !!
原PO:
03214567
時間:
2014-7-24 13:04
真心覺得字幕組很辛苦... 除了翻譯什麼的還有一堆零零總總
總之就只能說很感謝吧XD 就對於日文苦手來說 有字幕真是太美好了<3
原PO:
treehappy
時間:
2014-9-15 01:55
感謝每一位字幕組的犧牲奉獻, 因為有字幕組才能讓這麼多人享受動漫的美好
原PO:
miku2014
時間:
2014-12-26 23:58
要當字幕組不是妳們想那麼簡單 真的要感謝字幕組的辛苦 因為有字木阻我們才能了解講什麼
我想當字幕組同樣目標就是希望給更多人了解動漫及日本文化
但我日文不好當不上字幕組
原PO:
kingsum1997
時間:
2015-5-24 11:20
感謝字幕組的犧牲奉獻,
原PO:
ianime
時間:
2015-6-1 22:15
真希望早日達到N2來幫忙字幕組~~
原PO:
acedestiny
時間:
2015-8-8 15:41
感謝字幕組的辛苦有字幕組才能感受動漫的美好 謝謝字幕組
原PO:
LLER
時間:
2015-11-7 08:31
感謝 辛苦你了
原PO:
夜魅殘月
時間:
2016-1-31 12:34
字幕組真的是超強的...
希望能學個特效或壓制之類的(笑
感覺對之後收藏會有幫助 會發教學帖嗎 極度希望><
歡迎光臨 TUCaptions (http://www.tucaptions.org/)
Powered by Discuz! X3