TUCaptions

標題: 新人報到+附帶小小疑問 [列印本頁]

原PO: hanagachiru    時間: 2014-8-30 18:25
標題: 新人報到+附帶小小疑問
[會員名稱] hanagachiru
[暱稱] 散華
[加入原因] 詳情請見自我介紹欄
[從何處得知Tucaptions] 之前有在動漫花園看過
[看過哪些Tucaptions的作品? 對於Tucaptions的作品有什麼感想] 一星期的朋友 翻譯可以再更好喔!!加油!!
[自我介紹]
現實世界方面:
剛打完2個月的工 銀行存款數字突然變5位數而感到小確幸 以及
目前要升大二 但明年要是轉學考沒考好可能就會落入浪人命運的普通學生 所以有可能是背水一戰
目標是台大日文系或輔大日文系或東吳日文系 但是英文程度大概只有國中畢業(汗

二次元方面:
目前幾乎沒有在看"已翻譯的動畫" 只有玩"已翻譯的遊戲"
原因是 看過一次動畫的RAW的動畫之後 就會存入PSP中
以純粹聽聲音的方式在工作時邊工作邊不斷訓練聽力 喜歡的集數或動畫可以重複聽上數十遍
如:"ガールズ&パンツァー これが本当のアンツィオ戦です!"
另外幾乎什麼屬性都萌的起來 熱情永遠不減的屬性是"巨大娘、筋肉娘、逆リョナ/レイプ、ふたなり"等屬性為大宗
但就是 BL永遠都沒辦法接受..和腐女FAN的各位說聲Sorry.. 黑子藍球 應該不是籃球 而是在打躲避球吧(汗
還有 因為最近入手了PSVita TV而正在SAO的世界闖關中
目前到了89層 桐人奧義的"哈啊啊啊啊!!" 表情看起來像是和對方有仇似的(笑)

關於字幕組應徵方面:
散華在去年通過了JLPT N2 而今年剛通過了N1
說到N1只有無盡悔意 當天在考試前的2小時從板橋考場跑到大遠百看"咒怨:終結的開始"再衝回來
讓我受了將近一個多月的心理創傷 然後讀解不知道是不是太沉浸於試題的文章之中
而沒好好答題(老毛病) 造成這次讀解的成績滿不理想的
其實我很想應徵貴組的翻譯 但最後還是取消了加入的念頭
因為我只想要純粹打日文字幕 也想讓看動畫有一陣子的觀眾日文進步的更神速
其實我發現 光只有中文 還是不太夠的 也得搭配純日文或雙語才可以達到進步的效果
如果貴組能夠考慮開設這樣的組別 我會很開心的點頭加入的 不好意思提出這麼無理的要求

以上就是我的自我介紹 請各位多多指教囉
BY 散華

原PO: hanagachiru    時間: 2014-8-30 21:49
Sorry..或許可以當普通朋友?(笑) 不過我比較少在線上就是了(汗)
原PO: leichawan222    時間: 2014-8-30 22:22
[attach]4799[/attach]





歡迎光臨 TUCaptions (http://www.tucaptions.org/) Powered by Discuz! X3