TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 12167|推文: 58
列印 上一主題 下一主題

No.030 // 2014冬 // 狐仙的戀愛入門

[複製連結]
跳轉到指定樓層
原PO
發表於 2013-12-15 20:28:59 | 只看該作者 推文獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式




若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!


監督 : 鳥人
翻譯 : 火村
校正 : 鳥人
時軸 : 鳥人
字幕特效 : 鳥人
歌詞特效 : 鳥人、菲雅
720P壓製 : 雷殘
1080P壓製 : 雷殘
海報 : 希爾薩
宣傳 : 鳥人


頭香
發表於 2014-1-16 17:53:04 | 只看該作者
第一話 720P
[11:47] 所以這次換我想來拯伊奈里  >> 所以這次換我想來拯救伊奈里

點評

WWWW  發表於 2014-1-17 13:38
鳥人UCCU( σ°▽°)σ (σ′▽‵)′▽‵)σ  發表於 2014-1-16 20:38
First Blood!  發表於 2014-1-16 18:29

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助!

查看全部評分

3#
發表於 2014-1-16 19:16:54 | 只看該作者
第一話 720

[08:55] 會是可愛可愛可愛 >>>>>>>>>>>會是很可愛很可愛的女孩子(?

點評

說不定喔www  發表於 2014-1-17 23:04
很重要所以要重複三次 (?  發表於 2014-1-17 18:47
那至少砍掉一個可愛吧wwwwwwwww可愛只說了兩遍wwwwwww  發表於 2014-1-16 21:31
這句你要跟後面那一句連在一起看  發表於 2014-1-16 20:32

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

4#
發表於 2014-1-16 21:59:38 | 只看該作者
第1集 720P

14:50   如果就這樣變不"會"去的話------------------->回

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

5#
發表於 2014-1-17 12:00:37 | 只看該作者
p5319 發表於 2014-1-16 21:59
第1集 720P

14:50   如果就這樣變不"會"去的話------------------->回

了解! 感謝糾正!
鳥人我要跪了OTZ 我錯字還是漏了

點評

請繼續加油~等待更好的作品  發表於 2014-1-18 00:04
火村的錯字總是非常隱密 所以(拍肩  發表於 2014-1-17 13:37
6#
發表於 2014-1-19 22:58:54 | 只看該作者
第 1 集 720P
[16:20] 明明願望成真的一點也沒有高興 > 明明願望成真的一點也沒有高興

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

7#
發表於 2014-1-23 12:37:25 | 只看該作者
#02 720P

charpter有錯
00:07 說好的特效呢ww
08:33 變兩行了
10:08 遮陰->遮蔭
21:55 他 -> 她

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

8#
發表於 2014-1-28 23:25:40 | 只看該作者
第二話 720P
不算報錯,個人小小意見反應 :
字體與顏色比起第一集細且淡,觀賞時頗感吃力.....

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝您的建議

查看全部評分

9#
發表於 2014-2-3 14:09:25 | 只看該作者
本帖最後由 pixie0724 於 2014-2-3 14:10 編輯

第三話 720P

15:25 這"是"上有何物 => 世
16:40 請"你"表演 => 妳
19:07 剛剛"事"怎麼回事 => 是

p.s.感謝改善第三話的字體!!謝謝字幕組!

點評

請別那麼說!謝謝字幕組!  發表於 2014-2-4 14:31
要跟妳說聲抱歉啊 第二集是字體樣是匯入錯誤導致的 所以出包了... OTZ 非常抱歉 第三集與第一集使用的才是正確的字體 感謝您的報錯  發表於 2014-2-3 22:37

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

10#
發表於 2014-2-6 12:16:08 | 只看該作者
第4集  720P

02:39  "說不一定"伊奈里被賜予了神明的力量-------------------->"說不定"是否會較口語通順?
10:10  有什麼不好 人"說"比較開心呀------------------------------->多
13:47~13:51 "我不要這樣 好不容易才跟丹波橋在一起"------->這邊念了4秒,但字幕只出現1秒左右就不見了,後面約3秒沒有字幕顯示
18:34  "妳"是不是長高了?---------------------------------------------->你

點評

謝謝你們的努力翻譯,加油!  發表於 2014-2-6 21:46
那個漏軸是休整時出了問題 不好意思啊 其餘的應該都是眼殘了OTZ  發表於 2014-2-6 20:29

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了!

查看全部評分

11#
 原PO| 發表於 2014-2-6 20:37:02 | 只看該作者
好想撞牆…

點評

看來出包王勳章只好....(´・ω・`)  發表於 2014-2-13 16:24
12#
發表於 2014-2-13 12:04:15 | 只看該作者
第5集 720P

14:51  我是生於肌肉 只有肌肉 為了肌肉而生存"難"人喔--------->男,另外"男人"的一詞前多個"的"應該較為通順(?)

點評

就是因為沒有打到 "的"所以錯字了OTZ  發表於 2014-2-13 18:37

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

13#
發表於 2014-2-13 13:03:19 | 只看該作者
第5集 720P

06:38 我絕對不會走錯道路--------->我絕對不會誤入歧途的(比較有美感

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

14#
發表於 2014-2-13 14:10:16 | 只看該作者
第5集 720P

07:30  怎麼會呢我 又不是墨染同學 → 怎麼會呢 我又不是墨染同學
08:44  你絕對不要→ "妳"絕對不要
09:16  またか! →沒翻譯到  又來啊!
11:00  我有時後 → 我有時"候"
11:17  我無法成為像伊奈里一樣的人 → 我無法成為像"伏見同學"一樣的人(伏見さん)

點評

烏骨雞 阿泰是什麼OTZ  發表於 2014-2-13 18:50

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

15#
發表於 2014-2-13 18:13:43 | 只看該作者
第 5 集 720P

[08:16]
連阿泰就會嚇到光腳逃走的京京居然... → 讓壞人看到就會嚇到光腳逃走的 京京 居然...


這句看不是很懂? 阿泰是指?泰勞?
而且整句不太連貫 會有點不懂意思!! 阿泰 可以考慮改成 →壞人
建議字幕組可以考慮修正
謝謝

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝回報

查看全部評分

16#
發表於 2014-2-16 23:09:52 | 只看該作者
[TUcaptions-JP][InariKonkon Koi Iroha][05][TV-720P][BIG5].mp4

錯誤回報   第五集

1. [00:02:28] 在那邊的小房子裡… > そこの ”こ(木)かげ(蔭)” で/在那邊的樹蔭下… 
こ【木】《「き(木)」の音変化》樹木。多く複合語の形で用いられる。
<那邊沒有房子啊…>
2. [00:04:22] 小丸糖果給你吃 > 丸ちゃん お菓子あげる/小丸點心(零食)給你
かし【菓子】食事のほかに食べる嗜好品(しこうひん)。ふつう米・小麦・豆などを主材料とし、砂糖・乳製品・鶏卵・油脂・香料などを加えて作る。
<感覺中文翻成糖果怪怪的,用點心的話會比較廣泛點…應該不會有人拿著Pocky說那是糖果吧…>
3.[00:08:07] 以剛剛來說的話我絕對溺水 > 結合前句的話應該是"換作是京子的話" "剛剛那樣應該就溺水了吧"
4.[00:08:18] 連阿泰就會下到光腳逃走的京京居然>怖面(こわもて)も裸足(はだし)で逃げだす あの京子ちんが/面目猙獰的人看到都會開溜的那個京京居然…
<漫畫原版的句子我貼在下面了,跑出個阿泰甚麼的的確很奇怪…還有光腳是不是只是在強調倉皇逃走,而不至於是真的光腳?>
5.[00:11:38] 陽台啊 > ロフト(loft)とか/閣樓(平臺)啊
ロフト【loft】屋根裏部屋。工場・倉庫などの上階。また、倉庫などを改装したアトリエやスタジオなど。
<那個平台是坐在屋內,未跟一樓作分隔的夾層>

在這邊提供一下原版漫畫中的句子
"やっさんも 裸足で逃げ出す あの京子ちんが!!"

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x
17#
發表於 2014-2-21 21:05:21 | 只看該作者
第6話 720P

[18:09] 妳小時候就不怎麼來神社對吧 >> 你小時候就不怎麼來神社對吧
[18:33] 但卻對近在我身邊的妳的事情一無所知 >> 但卻對近在我身邊的你的事情一無所知
[19:10] 妳在稻荷山迷路的時候 >> 你在稻荷山迷路的時候
[21:16] 時軸沒拉到

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

18#
發表於 2014-2-22 14:34:09 | 只看該作者
06:54 不是這樣的 氣氛會這麼尷尬是因為我在那邊暗自發牢騷
06:55 氣氛會這麼尷尬是因為我在那邊暗自發牢騷


重複跳兩次字幕
因只要留 06:54這段字幕 或者 06:54 縮短為 → 不是這樣的 (*****後面去掉)

(小報錯>< 有點吹毛求疵 字幕組大大辛苦了)

點評

這個錯誤目前(V2)還沒被修正啊!  發表於 2016-2-5 01:43

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

19#
發表於 2014-2-28 23:00:31 | 只看該作者
本帖最後由 zid9252 於 2014-2-28 23:16 編輯

第7集
05:16 你這傢伙"盡"然動我的臉 -> 竟
18:18 想知道一直注視"的"我的妳 -> 著

鳥人UCCU

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

20#
發表於 2014-2-28 23:01:46 | 只看該作者
第七話 8分57秒
我...我說了什麼不好的話了嗎>  →我...我說了什麼不好的話了嗎?

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x

點評

要按問號按錯了  發表於 2014-2-28 23:10

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-4-25 16:44 , Processed in 0.125086 second(s), 39 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表