TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 7970|推文: 11
列印 上一主題 下一主題

[日本語] 日語的第二人稱

[複製連結]
原PO
發表於 2013-11-27 19:15:34 | 顯示全部樓層
本帖最後由 naru3803158 於 2013-11-27 19:24 編輯

XD,又一個被動畫誤導的...PS:我也是
動畫裡很平常的稱呼きみ、あんた、おまえ其實是不禮貌的喔
對不熟的人絕對不行!!!
當然應該不用說禁止型和命令型,學過應該知道那是不能亂用的
但在動畫裡是日常對話...


我之前日文是給外籍老師上課的
因為運氣很好的給了一個中文很爛的外籍老師上課
所以我們同學們總是要竭盡全力用日文表達...
我只不過是很平常的叫同學きみ
老師當場就說きみはダメ 失礼ですから
あんた也是失礼,我有問過日籍老師
おまえ的語氣在動畫裡就感覺很隨便了吧= =...
連自稱的ぼく都不能亂用喔...

對不熟的人一律請叫阿娜答(誤)
あなた是最禮貌的第二人稱
對不熟的人都用這個,無關長輩晚輩
就是連對方職業、姓名之類的都不知道:這個時候就是用あなた
姓名知道了之後,可以改稱姓+さん

第3點這我就不清楚了,問火村吧

PS:動畫裡的人們或許是互相熟識,或許是角色風格設定
但是...實際上在日本對不熟的人要用丁寧型(ですます型),在便利商店用原型人家還會不爽理你...

以上是我知道的,我的老師是純正的日本人,應該有十足的可信度
您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-9 05:12 , Processed in 0.030901 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表