TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 4948|推文: 20

No.031 // 2014冬 // 未確認進行式

[複製連結]
發表於 2014-2-5 00:29:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式




若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!


主要字幕製作人員:
監督 : 菲歇爾
翻譯 : 菲歇爾
校譯 : 天竜の咆哮
校正 : 神父
時軸 : 小光
字幕特效 : 圓光少女
歌詞特效 : 天烆、影kage
壓制 : 自由に
海報 : 睡覺
宣傳 : 雷殘


發表於 2014-2-6 00:25:42 | 顯示全部樓層
18:48 時軸沒拉到
20:07 漏譯
13:22 て的音沒拉到

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-2-6 00:34:34 | 顯示全部樓層
本帖最後由 miyuyaen112130 於 2014-2-6 00:37 編輯
hoshimiya 發表於 2014-2-6 00:25
18:48 時軸沒拉到
20:07 漏譯
13:22 て的音沒拉到

時軸14分以後是我拉的
下次拉軸我會注意的ˊˋ
發表於 2014-2-6 00:51:32 | 顯示全部樓層
hoshimiya 發表於 2014-2-6 00:25
18:48 時軸沒拉到
20:07 漏譯
13:22 て的音沒拉到

不好意思 13:22的て 我以為是他的喘息聲><
發表於 2014-2-6 22:43:21 | 顯示全部樓層
第5集 720P

17:31  回想"出來"了---------------->"起來"應該較為通順?

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-2-7 03:33:10 | 顯示全部樓層
#05 720p
錯誤
00:30 你 -> 妳
09:53 瞭解的就先回去 -> 瞭解的話就先回去
13:27 有曾經打過招呼 -> 曾經有打過招呼
16:41 各式各樣的稱呼的叫過 ->各式各樣的稱呼叫過
22:34 豪不猶豫 -> 毫不猶豫
22:39 切成兩句吧...


建議
00:35 網購上購買了 -> 網路上購買了 或者是 網購了
02:40 でも 高校生には変わりありませんがら 。小姑指的應該是即使走後門(?)他身為高中生的身份還是一樣沒變?
          因為原本的翻譯 「不過只是個高中生這點幾乎倒是沒什麼改變」感覺上下文接不太起來,所以提出來討論0 0
07:58 對我會怎麼認為呢 -> 對我有什麼看法呢 或 會怎麼看我呢
08:39 焼き菓子 是泛指所有烤製的點心,不管洋式或和式的。直翻燒菓子好像不太好,可以翻成 烤的點心
09:33 蘋果現在很便宜的話 -> 蘋果便宜一點的話
12:40 茶品 -> 茶水

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了!

查看全部評分

發表於 2014-2-13 23:26:32 | 顯示全部樓層
第6集 720P

20:20   真不愧是大糖果"場"的女兒啊------------>廠

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-2-21 00:47:27 | 顯示全部樓層
第七集

08:57  還有紅頭髮 藍頭髮 -> 還有紅紙 藍紙

雖然我日文還菜 但我印象上紅紙藍紙才是日本有名的學校怪談

點評

感謝報錯orz  發表於 2014-2-21 14:07

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

發表於 2014-2-21 20:00:45 | 顯示全部樓層
#07 720p

17:55 神経ガスかね! 原本翻 太可怕了!  應該翻成 是神經毒嗎!

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39

查看全部評分

發表於 2014-2-22 14:45:42 | 顯示全部樓層
第7集 720P

章節錯誤
流程步驟9和步驟11千萬不准跳過!!

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-3-7 00:57:53 | 顯示全部樓層
第9集 720P

05:24  難道說小紅和"白夜"在交往嗎?--------------------->聽念法應該是"三峰同學",不過感覺不影響翻譯@@
09:26  雖然不知道怎麼了 但我會負起"的"責任的------>贅字

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-3-21 22:01:25 | 顯示全部樓層
OVA  720P

02:02  "在"怎麼樣也不會近到在溫泉出現啦---------------------->再
08:36  "再"找姐姐大人的時候---------------------------------------->在

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-3-22 11:23:29 | 顯示全部樓層
第11集 720P

07:32那邊白夜在訓斥真白的時候,說了一個「め!」,字幕是翻成「面」
但在我記憶中,這應該是一種主人訓斥寵物的教訓語,翻譯成「不乖」可能會比較好
不過要先說一下,這是我以前看日本寵物節目的記憶,是否正確或來源都不可考orz

類似的劇情曾經出現在妖精的尾巴動畫第138集,米拉珍打倒瑪莉修斯後,也是指著瑪莉修斯說了個「め!」
不過當時dymy字幕組和台灣都翻譯成「眼睛」,這點還讓我挺糾結的

點評

めっ: 用來斥責小孩的感嘆詞  發表於 2014-3-22 12:58

評分

參與人數 1凸度 +50 天龍幣 +89 八卦度 +50 收起 理由
韓校長 + 50 + 89 + 50 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-3-28 16:09:13 | 顯示全部樓層
12 mp4
03:49 去了"那些"地方→哪些
8:26 該不會是... 冬眠中的熊?→該不會是... 從冬眠中甦醒的熊?( 冬眠から醒めた熊とか?)
8:38 做"甚"麼→做什麼
8:47 通知表(つうちひょう) 真的是成績單w
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E7%9F%A5%E8%A1%A8
建議翻成「學期成績單」
11:20and13:10 木材→木柴     木材是建築用 木柴才是燃燒用

建議
13:57 如果我能再盡快一點趕回來就好了...→如果我能再快一點趕回來就好了 (原本有點不順)

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-3-31 02:38:06 | 顯示全部樓層
OVA2 720P
1:24賊賊應該是要姊姊吧。

點評

那一句有點裝可愛的說:ねたん,たん是小孩子用的接尾語,所以那一句 大概是故意裝可愛翻成賊賊?  發表於 2014-4-1 00:22

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝回報。

查看全部評分

發表於 2014-4-5 23:37:52 | 顯示全部樓層
1080p MKV 合集:
除了OP 和 ED,字幕的字体与之前的720p明显不同, 安装了字体包后也是如此, 请问是否遗漏了?

點評

應該是撥放器設定的問題,另外請按照規定發言。  發表於 2014-4-6 18:04
發表於 2014-5-1 15:18:00 | 顯示全部樓層
本帖最後由 小光尼 於 2014-5-2 06:16 編輯

720P合集
01話
08:37 這麼說起來"存"家裡存貨也快... > 這麼說起來家裡存貨也快...
19:07 所以專程來看一"樣"情況呢 > 所以專程來看一"下"情況呢

02話
20:48 原來學生會裡面"來"有正常人阿 > 原來學生會裡面"還"有正常人阿

04話
[影音不同步]18:47由我來看的話 >慢3秒,和下句字幕合併了
19:03 然後又突然"對說他"要留下來看家囉 > 然後又突然"對他說"要留下來看家囉

05話14:58 在那"種"因為開發連可以住的地方都沒有 >在那"裡"因為開發連可以住的地方都沒有


08話
03:17 她也常常在"會"學生會露臉 > 她也常常在學生會露臉

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2021-10-19 22:44 , Processed in 0.086852 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表