TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 6865|推文: 20
列印 上一主題 下一主題

No.031 // 2014冬 // 未確認進行式

[複製連結]
原PO
發表於 2014-2-6 00:25:42 | 顯示全部樓層
18:48 時軸沒拉到
20:07 漏譯
13:22 て的音沒拉到

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

頭香
發表於 2014-2-7 03:33:10 | 顯示全部樓層
#05 720p
錯誤
00:30 你 -> 妳
09:53 瞭解的就先回去 -> 瞭解的話就先回去
13:27 有曾經打過招呼 -> 曾經有打過招呼
16:41 各式各樣的稱呼的叫過 ->各式各樣的稱呼叫過
22:34 豪不猶豫 -> 毫不猶豫
22:39 切成兩句吧...


建議
00:35 網購上購買了 -> 網路上購買了 或者是 網購了
02:40 でも 高校生には変わりありませんがら 。小姑指的應該是即使走後門(?)他身為高中生的身份還是一樣沒變?
          因為原本的翻譯 「不過只是個高中生這點幾乎倒是沒什麼改變」感覺上下文接不太起來,所以提出來討論0 0
07:58 對我會怎麼認為呢 -> 對我有什麼看法呢 或 會怎麼看我呢
08:39 焼き菓子 是泛指所有烤製的點心,不管洋式或和式的。直翻燒菓子好像不太好,可以翻成 烤的點心
09:33 蘋果現在很便宜的話 -> 蘋果便宜一點的話
12:40 茶品 -> 茶水

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了!

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-5 07:47 , Processed in 0.035789 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表