TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 7096|推文: 17
列印 上一主題 下一主題

No.034 // 2014春 // 漫畫家與助手

[複製連結]
原PO
發表於 2014-4-9 21:28:43 | 顯示全部樓層
720P -01

呃這些可能是非常雞蛋挑骨頭的東西...
小小建議或提問之類的  希望不要介意  我並不是來找碴的ORZ!!


04:17 夢見るお仕事
擁有夢想的工作

因為我想夢見る好像沒有"擁有"這個意思
所以是不是翻成  夢想中的工作......呃之類的會比較好?

07:53 しかも なんか妙に説得力あるし
而且又很有說服力

翻了一下字典 "妙"這個詞在我理解之外又有幾個意思
但我覺得不管哪個放進去都還蠻順的XD
巧妙的、莫名的、格外的...
感覺如果把"妙"翻譯出來的話會增加囧度和笑點XDD


最後再請問一下
00:17 なんだって?!
00:29 きゃっ?!
02:13 この物語はフィクションであり、実在の人物及び団体とは一切関係ありません。
02:24 きゃっ?! 和 わっ!!


畫面裡的這些漫畫中的對話是因為秒數出現太短或不好弄字幕所以沒有上字幕嗎><//
個人的感覺雖然現在自己看的懂什麼意思
但以前不懂得時候會想知道畫面上的字  所以問一下而已XDDD....


翻譯很厲害也辛苦了!
不管看幾遍都一直噴笑XDD  也請多指教  謝謝~~~

是說
08:01和08:07的這句 > 別給人看
我一直看成給別人看XDDD

點評

鱉臉很久了耶XDDDDDD  發表於 2014-4-12 16:35
賤爺... 你的頭貼wwwwwwww  發表於 2014-4-12 00:28

評分

參與人數 2凸度 +25 天龍幣 +39 收起 理由
naru3803158 + 25 感謝提報
韓校長 + 39 感謝支持

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-7 01:17 , Processed in 0.034506 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表