TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: 菲歇爾
列印 上一主題 下一主題

No.035 // 2014春 // 愛絲卡&羅吉的鍊金工房~黃昏天空之鍊金術士~

[複製連結]
原PO
發表於 2014-4-13 09:15:29 | 顯示全部樓層
第1話 720P
「錬金術士」一詞貴組全部譯為「錬金術師」(時間為[5:17][5:54][6:34][7:40][13:14(註釋部份)][17:13][18:50]),作為アトリエ系列的忠實擁躉認為一字之差的區別還是蠻大的,而且光榮特庫摩官方也沒有這樣翻譯。
[21:30]「遺蹟」應為「遺跡」。

評分

參與人數 1凸度 +50 天龍幣 +89 八卦度 +50 收起 理由
韓校長 + 50 + 89 + 50 感謝回報

查看全部評分

頭香
發表於 2014-4-18 09:13:03 | 顯示全部樓層
第1話 720P v2
12:32 「紀錄」→「記錄」
19:24 「錬金術師」→「錬金術士」
這兩處都是v1就存在的,沒有及時發現真的很抱歉。

第2話 720P
19:43 結合語境,當時愛絲卡說的話為「無事でよかったです」似乎更合理一些(雖然我聽著也很像「まじでよかったです」)。
第2話看完一遍沒有找到錯別字,點贊!

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝回報

查看全部評分

3#
發表於 2014-4-25 09:50:44 | 顯示全部樓層
本帖最後由 fireemblem776 於 2014-4-27 11:21 編輯

第3話 720P
00:05 「軟澎澎」→「軟蓬蓬」
02:29 「愛絲絲卡」→「愛絲卡」
10:03 「所以」→「那麼」(前後句並無因果關係)
10:09 「便」→「變」
10:52 「流存」→「留存」
12:50 (註釋部份)「依造」→「依照」
17:13 「薇爾貝爾」→「薇爾貝兒」
17:56 「石版」→「石板」

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助

查看全部評分

4#
發表於 2014-5-9 09:31:19 | 顯示全部樓層
第4話 720P
02:51 「箱子」→「桶子」
04:26 「思考」→「考慮」
04:32 「和」中央呈報上去→「向」中央呈報上去
06:32 這是我小時候「的時候」媽媽製作給我的東西→「的時候」多餘
06:36 鍊金術士「師」→「師」多餘
07:09 我是不是「被」淡淡地「被」講了很過分的話啊→其中一個「被」多餘
07:50 11:45 11:46 「傢俱」→「家具」
07:56 看過「看」喔→看過「來」喔
08:36 吊兒郎「噹」→吊兒郎「當」
09:54 錢啊!(かねだ)→就是這個!(それだ)
11:38 想「說」來換幾片起迄站的地板→「說」多餘
11:51 「艾」絲卡→「愛」絲卡
12:37 畫一下妳想要東西的圖吧→畫一下妳想要「的」東西的圖吧
12:51 那我們走啰→再見(じゃね)
17:05 只是有著外表「個」飾品而已呢→只是有著外表「的」飾品而已呢
22:02 可不能免費做「可」給妳呢→「可」多餘


第5話 720P
02:45 「哪」裡→「那」裡
03:01 原來是「是」新人啊→「是」多餘
06:10 這「個」隻牛的玩偶→「個」多餘
07:13 艾爾涅拉名字→艾爾涅拉「這」名字
07:51 那些孩子們工作到底是怎麼樣的啊→那些孩子們「的」工作到底是怎麼樣的啊
07:59 「其中」特別是高度複製的技術→「其中」多餘
08:21 08:28 「他」們→「牠」們
08:25 酬「庸」→酬「傭」
08:40 我只有這「個」種的→「個」多餘
09:57 「最」為→「作」為
13:55 「讀」醫術必備的古代語閱讀能力就很弱→「讀」多餘
17:24 [註釋部份]當「要」喝→當「藥」喝
17:42 [註釋部份]白色「調」和劑→白色「中」和劑
18:06 這「個」妳所研究出來的預防藥喔→這「是」妳所研究出來的預防藥喔
19:27 仍然「沒」什麽事情都沒辦法做到啊→「沒」多餘
21:05 西「雷」亞→西「蕾」亞
21:25 從前輩那邊 得到「的」很重要的經驗→從前輩那邊 得到「了」很重要的經驗

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助

查看全部評分

5#
發表於 2014-5-16 07:54:53 | 顯示全部樓層
本帖最後由 fireemblem776 於 2014-5-16 16:48 編輯

第6話 720P

[錯誤回報]
07:46 果然「你們」也這樣想嗎→果然「妳們」也這樣想嗎(這裡的「妳們」是指妮歐與薇爾貝兒兩人)
07:55 「妳們」現在不是正打算使用未成熟的蘋果製作甜點嗎→「你們」現在不是正打算使用未成熟的蘋果製作甜點嗎(這裡的「你們」除了女生還包括羅吉)
14:55 「在」怎麼說也…→「再」怎麼說也…
19:02 這片斜坡中的每個區塊 都是交給(後面沒翻完)→這片斜坡中的每個區塊 都是交給梅莉耶家的錬金術士打理的(渣翻僅供參考)

[用句建議]
03:39 讓大家幫一下忙也「是」可以吧→「是」多餘
09:25 我聽說「有」要舉辦甜點大賽 「我」也想要參加看看 於是製作了試作品→「有」、「我」多餘
10:20 沒想到「他們倆人」居然是父子→沒想到「他們倆」居然是父子
14:41 羅吉和亞文淘汰啦→羅吉和亞文「被」淘汰啦

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助

查看全部評分

6#
發表於 2014-5-23 09:09:46 | 顯示全部樓層
第7話 720P

[錯誤回報]
07:28 「監視官」→「監查官」
07:56 嗯 「真不會」是監查官呢→「真不愧」
12:13 有長相「完全一樣」和我完全一樣→「完全一樣」重複
15:43 抱歉 晚點「在」說明→「再」
19:12 只要我和瑪莉翁「將」一下的話…→「講」

[用句建議]
19:13 「pass」直接用英文感覺怪怪的,翻成「不必了」之類感覺比較好。

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-4 06:11 , Processed in 0.042243 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表